伊巴涅思评传(9/12)
实际上他的文字的美也仅在水平线以上。伊巴涅思的小说中,一般读者都感着的是他表现力的生动,生命力的活跃浓厚的色彩,热烈的火花!所以在他文章中有时所有的软弱的句子,不连贯不照应的地方,一到法文的翻译中,都消灭在herelle美秀的文字里了。这倒很有点拜伦(byron)的风味!但在伊巴涅思每部作品中总有许多惊人的段落,在这里边找不到丝毫的疵误。
伊巴涅思的一部分著作,如其忠实地翻译起来,将给读者,对于其中巨量命题以外的文章一个重大的感觉。这位能力丰满的小说家,除了很可以完成他的艺术以外,常不能自制地被他强烈的冲动引到本意外的远处。
许是因为疏忽了童年或少年时代的教育,伊巴涅思在心理上,有一种“在什么上面都计划一种自己对自己的操练”的习惯,所以在他的作品中,常常会有过分铺张的毛病。
他第一期的作品,连他那《西班牙爱与死的故事》(ntes espagnoles d’aour et de ort)也算在内,可以说纯粹地充满着valence地方的色彩与风味。其中如riz et tartane,一八九四年出版的,是描写他本乡地方小资产者的生活;如fleurs de ai《五月之花》,发表的日期仅后一年,可看作当时grav地方漏税者和一般渔夫等的环境在片段生活中的反映;到了一八九八年的terres audites出版,伊巴涅思的笔墨才深锐地进入农民生活的内心,此后的roseaux et lion(tr-die sur le c《湖上的惨剧》)的内容几乎全部是albufera地方的草泽渔夫的声色。这许多的作品都染着浓厚的曹拉色彩,至少是受曹拉影响的。每一部都描写着一个单一体的社会的集团,而这许多不同的社会意识又都不同地表现在他的文字中。根据这些渔夫或农民的群体,他的描写也分别地着色:生活条件不满足时的欲望,粗陋然而忠实的爱情,和群体立于反对地位的个性(如terres audites中的batiste),最奇特的是这些小说的收场总是一幕惨剧。贫穷,死亡,痛苦,一步也不曾离开爱情。但伊巴涅思那种逻辑式的笔墨能使读者也容忍地接受这惨剧的来临。如其我们想起
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>