卷四(10/25)
〔10〕壬寅:丁谦《干支表》改作“壬申”,并云:“距前三日,饮于文山之下。原作壬寅误,盖上明言三日游于文山,且作壬寅,是仲秋至孟冬有一百余日矣,核改壬申,则五十九日,两皆密合。” 顾实亦改作壬申,八月初十日,距前亦三日。 檀萃、陈逢衡皆认为当作“壬申”。 海按:作“壬申”是,译文从之。
〔11〕归遗:人名,此文山部族首领。
〔12〕十驷:驾车的马每四匹为驷,故十驷为四十匹。郭璞注:“四马为驷。”
〔13〕牥牛:单峰骆驼。郭璞注:“此牛能行流沙中,如橐驼。”参见卷二2-9节注〔14〕。
〔14〕流沙:沙漠。洪颐煊校本认为“以行流沙”四字为注文混入正文,故删去。顾实认为洪说非,并云“流沙,即今哈密东南之大沙海”。 钱伯泉云:“这里穆王所经行的流沙,当是今甘肃北部的巴丹吉林沙漠。” 王贻樑案:“此‘流沙’乃一般名词,非指某地。” 海按:王说近是。
〔15〕之:陈逢衡、顾实俱认为“之”上当脱“赐”字。 海按:据文意,此“之”字作动词用,有“取”或“用”的意思。 豪马、豪牛:即旄马、旄牛,与全身长长毛的牦马、牦牛相似。 郭璞注:“豪,犹髦也。《山海经》云:‘髦马如马,足四节,皆有毛’。”郭注文中“髦”原误作“髭”,据洪校本改。洪校云:“《山海经》作旄马。髦、旄,古通用。” 檀萃云:“豪牛即旄牛也,《尔雅》谓之犣牛。”
〔16〕尨(≈aacute;ng)狗:长毛狗。《说文》:“尨,犬之多毛者。”郭璞注:“尨,尨茸,谓猛狗。或曰‘尨’亦狗名。” 陈逢衡云:“以上下文马、牛、羊例之,则此狗盖长毛犬也,今谓之狮子狗。”
〔17〕豪羊:似长毛绵羊之类。郭璞注:“似髦牛。” 海按:此与上豪马、豪牛、尨狗皆一类,即全身及四肢长满长毛者。
【译文】
丙寅这一天,穆天子向东行进,转南路前行。己巳这一天,穆天子到达了文山,西膜人把文山叫做□。西膜人在文山向穆天子敬酒,又献上食用马三百匹,牛羊二千头,糜子一千车。穆天子让毕矩收下这批礼物。穆天子在文山游玩了三天,
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>