历史研究大序 注(14/16)
昂达
[将书稿集中后去掉错别字等,读书稿给两位内廷大臣听]
(12) 内廷大臣曹侯
(13) 内廷大臣兼平民大臣辛古侯
[对书稿进行最后校订,边写边与法师们核对,并提出建议]
由这样一个具有庞大豪华阵容的“历史委员会”勘校撰写的《琉璃宫史》,它的价值该是多么巨大啊!
但是读这部历史的人们,一定要对历史的特性“在心理上有所准备”。人们常说:“没有夸张不成历史”,这样就会对法师们俗家学者们撰写出来的《琉璃宫史》心情平稳地无所抱怨了。
这部《琉璃宫史》虽然以前就印刷出版过,但断句、排版等都不很规范。
这次重版时由经验丰富的吴丁新先生亲自校订,比以前规范多了。
在这重版的时刻,文学界人士学者们应对满怀善意的书稿主人吴拉貌与杜宓宓表示特殊的谢意。
可以想象书稿主人没有去印那种很容易印成的书籍,而是下本钱印这部巨著,一定会感到负担沉重的。但是书稿主人的善意正如俗语所说“耕得宽不如耕得深好”那样,学者们都应予以支持。
印行一部大部头好书,对于书稿主人来说是一件比较困难的事。出一部好书就得找个好出版社。而出版社又往往以稿件“庞杂”,或以作者“挑剔”,或以校对说“问题太多”为由拒绝接受稿件。
而现在付印《琉璃宫史》时,原稿是多么乱,改动的地方是多么多,只有见过《琉璃宫史》旧稿的人才清楚。
这部《琉璃宫史》第一卷让吴丁新先生整理勘校得这么规范清楚,由曼德勒妙佐出版社于缅历1325年(公元1963年)印刷出版过。
仰光卑基曼岱出版社按照吴丁新先生的勘校稿,改正了某些印刷错误,缅历1329年(公元1967年)又将上述版本再次重版。
三吞
1967年8月24日
[1] 本篇系1967年《琉璃宫史》重版时,所载学者吴三吞写的序言。
[2] 两片贝叶上的巴利文请教了北京大学外国语学院梵文巴利文教授段晴后译成。文为“法身偈”,即“缘起偈”。
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>